TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 13:25

Konteks
13:25 Once 1  the head of the house 2  gets up 3  and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, 4  let us in!’ 5  But he will answer you, 6  ‘I don’t know where you come from.’ 7 

Lukas 14:21

Konteks
14:21 So 8  the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious 9  and said to his slave, ‘Go out quickly 10  to the streets and alleys of the city, 11  and bring in the poor, 12  the crippled, 13  the blind, and the lame.’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:25]  1 tn The syntactical relationship between vv. 24-25 is disputed. The question turns on whether v. 25 is connected to v. 24 or not. A lack of a clear connective makes an independent idea more likely. However, one must then determine what the beginning of the sentence connects to. Though it makes for slightly awkward English, the translation has opted to connect it to “he will answer” so that this functions, in effect, as an apodosis. One could end the sentence after “us” and begin a new sentence with “He will answer” to make simpler sentences, although the connection between the two sentences is thereby less clear. The point of the passage, however, is clear. Once the door is shut, because one failed to come in through the narrow way, it is closed permanently. The moral: Do not be too late in deciding to respond.

[13:25]  2 tn Or “the master of the household.”

[13:25]  3 tn Or “rises,” or “stands up.”

[13:25]  4 tn Or “Sir.”

[13:25]  5 tn Grk “Open to us.”

[13:25]  6 tn Grk “and answering, he will say to you.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will answer you.”

[13:25]  7 sn For the imagery behind the statement “I do not know where you come from,” see Ps 138:6; Isa 63:16; Jer 1:5; Hos 5:3.

[14:21]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses.

[14:21]  9 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[14:21]  10 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately.

[14:21]  11 tn Or “town.”

[14:21]  12 sn The poor, the crippled, the blind and the lame. Note how the list matches v. 13, illustrating that point. Note also how the party goes on; it is not postponed until a later date. Instead new guests are invited.

[14:21]  13 tn Grk “and the crippled.” Normally crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). Καί (kai) has not been translated here and before the following category (Grk “and the blind and the lame”) since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA